來興街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Laixing St.
Full Address Example
No. 1, Laixing St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 來興街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 來興街 in English
來興街 translates to Laixing St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Laixing St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 來興街
- What is the English translation of 來興街?
- 來興街 translates to "Laixing St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 來興街 in an English address?
- Place "Laixing St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Laixing St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)