信筆巷筆石
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Bishi, Xinbi Ln.
Full Address Example
No. 1, Bishi, Xinbi Ln.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 信筆巷筆石 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 信筆巷筆石 in English
信筆巷筆石 translates to Bishi, Xinbi Ln. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Bishi, Xinbi Ln., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 信筆巷筆石
- What is the English translation of 信筆巷筆石?
- 信筆巷筆石 translates to "Bishi, Xinbi Ln." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 信筆巷筆石 in an English address?
- Place "Bishi, Xinbi Ln." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Bishi, Xinbi Ln., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)