傳廣路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Chuanguang Rd.
Full Address Example
No. 1, Chuanguang Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 傳廣路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 傳廣路 in English
傳廣路 translates to Chuanguang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Chuanguang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 傳廣路
- What is the English translation of 傳廣路?
- 傳廣路 translates to "Chuanguang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 傳廣路 in an English address?
- Place "Chuanguang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Chuanguang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)