僑信路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Qiaoxin Rd.
Full Address Example
No. 1, Qiaoxin Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 僑信路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 僑信路 in English
僑信路 translates to Qiaoxin Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Qiaoxin Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 僑信路
- What is the English translation of 僑信路?
- 僑信路 translates to "Qiaoxin Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 僑信路 in an English address?
- Place "Qiaoxin Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Qiaoxin Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)