僑興一街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Qiaoxing 1st St.
Full Address Example
No. 1, Qiaoxing 1st St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 僑興一街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 僑興一街 in English
僑興一街 translates to Qiaoxing 1st St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Qiaoxing 1st St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 僑興一街
- What is the English translation of 僑興一街?
- 僑興一街 translates to "Qiaoxing 1st St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 僑興一街 in an English address?
- Place "Qiaoxing 1st St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Qiaoxing 1st St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)