光復路台電新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Taidian New Vil., Guangfu Rd.
Full Address Example
No. 1, Taidian New Vil., Guangfu Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 光復路台電新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 光復路台電新村 in English
光復路台電新村 translates to Taidian New Vil., Guangfu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Taidian New Vil., Guangfu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 光復路台電新村
- What is the English translation of 光復路台電新村?
- 光復路台電新村 translates to "Taidian New Vil., Guangfu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 光復路台電新村 in an English address?
- Place "Taidian New Vil., Guangfu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Taidian New Vil., Guangfu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)