光明路勤農巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Qinnong Ln., Guangming Rd.
Full Address Example
No. 1, Qinnong Ln., Guangming Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 光明路勤農巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 光明路勤農巷 in English
光明路勤農巷 translates to Qinnong Ln., Guangming Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Qinnong Ln., Guangming Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 光明路勤農巷
- What is the English translation of 光明路勤農巷?
- 光明路勤農巷 translates to "Qinnong Ln., Guangming Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 光明路勤農巷 in an English address?
- Place "Qinnong Ln., Guangming Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Qinnong Ln., Guangming Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)