兔坑路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Tukeng Rd.
Full Address Example
No. 1, Tukeng Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 兔坑路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 兔坑路 in English
兔坑路 translates to Tukeng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Tukeng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 兔坑路
- What is the English translation of 兔坑路?
- 兔坑路 translates to "Tukeng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 兔坑路 in an English address?
- Place "Tukeng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Tukeng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)