Skip to main content

內埔村崁腳

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Kanjiao, Neipu Vil.

Full Address Example

No. 1, Kanjiao, Neipu Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 內埔村崁腳 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 內埔村崁腳 in English

內埔村崁腳 translates to Kanjiao, Neipu Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Kanjiao, Neipu Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 內埔村崁腳

What is the English translation of 內埔村崁腳?
內埔村崁腳 translates to "Kanjiao, Neipu Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 內埔村崁腳 in an English address?
Place "Kanjiao, Neipu Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Kanjiao, Neipu Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.