八勢路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Bashi Rd.
Full Address Example
No. 1, Bashi Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 八勢路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 八勢路 in English
八勢路 translates to Bashi Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Bashi Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 八勢路
- What is the English translation of 八勢路?
- 八勢路 translates to "Bashi Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 八勢路 in an English address?
- Place "Bashi Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Bashi Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)