Skip to main content

八田路三段櫻花巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Yinghua Ln., Sec. 3, Batian Rd.

Full Address Example

No. 1, Yinghua Ln., Sec. 3, Batian Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 八田路三段櫻花巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 八田路三段櫻花巷 in English

八田路三段櫻花巷 translates to Yinghua Ln., Sec. 3, Batian Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yinghua Ln., Sec. 3, Batian Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 八田路三段櫻花巷

What is the English translation of 八田路三段櫻花巷?
八田路三段櫻花巷 translates to "Yinghua Ln., Sec. 3, Batian Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 八田路三段櫻花巷 in an English address?
Place "Yinghua Ln., Sec. 3, Batian Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yinghua Ln., Sec. 3, Batian Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.