公成路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Gongcheng Rd.
Full Address Example
No. 1, Gongcheng Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 公成路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 公成路 in English
公成路 translates to Gongcheng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Gongcheng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 公成路
- What is the English translation of 公成路?
- 公成路 translates to "Gongcheng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 公成路 in an English address?
- Place "Gongcheng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Gongcheng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)