公理街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Gongli St.
Full Address Example
No. 1, Gongli St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 公理街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 公理街 in English
公理街 translates to Gongli St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Gongli St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 公理街
- What is the English translation of 公理街?
- 公理街 translates to "Gongli St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 公理街 in an English address?
- Place "Gongli St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Gongli St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)