Skip to main content

力行四路

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Lixing 4th Rd.

Full Address Example

No. 1, Lixing 4th Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 力行四路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 力行四路 in English

力行四路 translates to Lixing 4th Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Lixing 4th Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 力行四路

What is the English translation of 力行四路?
力行四路 translates to "Lixing 4th Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 力行四路 in an English address?
Place "Lixing 4th Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Lixing 4th Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.