化成路台貿二村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Taimao 2nd Vil., Huacheng Rd.
Full Address Example
No. 1, Taimao 2nd Vil., Huacheng Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 化成路台貿二村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 化成路台貿二村 in English
化成路台貿二村 translates to Taimao 2nd Vil., Huacheng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Taimao 2nd Vil., Huacheng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 化成路台貿二村
- What is the English translation of 化成路台貿二村?
- 化成路台貿二村 translates to "Taimao 2nd Vil., Huacheng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 化成路台貿二村 in an English address?
- Place "Taimao 2nd Vil., Huacheng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Taimao 2nd Vil., Huacheng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)