Skip to main content

北門口光復新村一街

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Guangfu New Vil. 1st St., Beimenkou

Full Address Example

No. 1, Guangfu New Vil. 1st St., Beimenkou

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 北門口光復新村一街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 北門口光復新村一街 in English

北門口光復新村一街 translates to Guangfu New Vil. 1st St., Beimenkou in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guangfu New Vil. 1st St., Beimenkou, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 北門口光復新村一街

What is the English translation of 北門口光復新村一街?
北門口光復新村一街 translates to "Guangfu New Vil. 1st St., Beimenkou" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 北門口光復新村一街 in an English address?
Place "Guangfu New Vil. 1st St., Beimenkou" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guangfu New Vil. 1st St., Beimenkou, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.