協興街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xiexing St.
Full Address Example
No. 1, Xiexing St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 協興街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 協興街 in English
協興街 translates to Xiexing St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xiexing St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 協興街
- What is the English translation of 協興街?
- 協興街 translates to "Xiexing St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 協興街 in an English address?
- Place "Xiexing St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xiexing St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)