卜溪部落
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Busi Tribe
Full Address Example
No. 1, Busi Tribe
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 卜溪部落 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 卜溪部落 in English
卜溪部落 translates to Busi Tribe in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Busi Tribe, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 卜溪部落
- What is the English translation of 卜溪部落?
- 卜溪部落 translates to "Busi Tribe" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 卜溪部落 in an English address?
- Place "Busi Tribe" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Busi Tribe, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)