和平里劉厝
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Liucuo, Heping Vil.
Full Address Example
No. 1, Liucuo, Heping Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 和平里劉厝 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 和平里劉厝 in English
和平里劉厝 translates to Liucuo, Heping Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Liucuo, Heping Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 和平里劉厝
- What is the English translation of 和平里劉厝?
- 和平里劉厝 translates to "Liucuo, Heping Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 和平里劉厝 in an English address?
- Place "Liucuo, Heping Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Liucuo, Heping Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)