員大路一段
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Sec. 1, Yuanda Rd.
Full Address Example
No. 1, Sec. 1, Yuanda Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Sections
員大路 has 2 sections, each with its own English translation.
Translate Full Address
Enter a complete address containing 員大路一段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 員大路一段 in English
員大路一段 translates to Sec. 1, Yuanda Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 1, Yuanda Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 員大路一段
- What is the English translation of 員大路一段?
- 員大路一段 translates to "Sec. 1, Yuanda Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 員大路一段 in an English address?
- Place "Sec. 1, Yuanda Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 1, Yuanda Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)