Skip to main content

員鹿路三段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Sec. 3, Yuanlu Rd.

Full Address Example

No. 1, Sec. 3, Yuanlu Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Full Road Name

員鹿路 is the complete name of this road (without section).

員鹿路Yuanlu Rd.

Translate Full Address

Enter a complete address containing 員鹿路三段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 員鹿路三段 in English

員鹿路三段 translates to Sec. 3, Yuanlu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 3, Yuanlu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 員鹿路三段

What is the English translation of 員鹿路三段?
員鹿路三段 translates to "Sec. 3, Yuanlu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 員鹿路三段 in an English address?
Place "Sec. 3, Yuanlu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 3, Yuanlu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.