國城三街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guocheng 3rd St.
Full Address Example
No. 1, Guocheng 3rd St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 國城三街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 國城三街 in English
國城三街 translates to Guocheng 3rd St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guocheng 3rd St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 國城三街
- What is the English translation of 國城三街?
- 國城三街 translates to "Guocheng 3rd St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 國城三街 in an English address?
- Place "Guocheng 3rd St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guocheng 3rd St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)