國慶八街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guoqing 8th St.
Full Address Example
No. 1, Guoqing 8th St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 國慶八街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 國慶八街 in English
國慶八街 translates to Guoqing 8th St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guoqing 8th St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 國慶八街
- What is the English translation of 國慶八街?
- 國慶八街 translates to "Guoqing 8th St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 國慶八街 in an English address?
- Place "Guoqing 8th St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guoqing 8th St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)