Skip to main content

國慶八街

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Guoqing 8th St.

Full Address Example

No. 1, Guoqing 8th St.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 國慶八街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 國慶八街 in English

國慶八街 translates to Guoqing 8th St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guoqing 8th St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 國慶八街

What is the English translation of 國慶八街?
國慶八街 translates to "Guoqing 8th St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 國慶八街 in an English address?
Place "Guoqing 8th St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guoqing 8th St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.