國慶街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guoqing St.
Full Address Example
No. 1, Guoqing St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 國慶街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 國慶街 in English
國慶街 translates to Guoqing St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guoqing St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 國慶街
- What is the English translation of 國慶街?
- 國慶街 translates to "Guoqing St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 國慶街 in an English address?
- Place "Guoqing St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guoqing St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)