國成街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guocheng St.
Full Address Example
No. 1, Guocheng St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 國成街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 國成街 in English
國成街 translates to Guocheng St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guocheng St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 國成街
- What is the English translation of 國成街?
- 國成街 translates to "Guocheng St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 國成街 in an English address?
- Place "Guocheng St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guocheng St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)