Skip to main content

埔頂三街

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Puding 3rd St.

Full Address Example

No. 1, Puding 3rd St.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 埔頂三街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 埔頂三街 in English

埔頂三街 translates to Puding 3rd St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Puding 3rd St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 埔頂三街

What is the English translation of 埔頂三街?
埔頂三街 translates to "Puding 3rd St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 埔頂三街 in an English address?
Place "Puding 3rd St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Puding 3rd St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.