埔頭路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Putou Rd.
Full Address Example
No. 1, Putou Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 埔頭路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 埔頭路 in English
埔頭路 translates to Putou Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Putou Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 埔頭路
- What is the English translation of 埔頭路?
- 埔頭路 translates to "Putou Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 埔頭路 in an English address?
- Place "Putou Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Putou Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)