墾丁路牧場巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Muchang Ln., Kending Rd.
Full Address Example
No. 1, Muchang Ln., Kending Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 墾丁路牧場巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 墾丁路牧場巷 in English
墾丁路牧場巷 translates to Muchang Ln., Kending Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Muchang Ln., Kending Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 墾丁路牧場巷
- What is the English translation of 墾丁路牧場巷?
- 墾丁路牧場巷 translates to "Muchang Ln., Kending Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 墾丁路牧場巷 in an English address?
- Place "Muchang Ln., Kending Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Muchang Ln., Kending Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)