外中村外中街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Waizhong St., Waizhong Vil.
Full Address Example
No. 1, Waizhong St., Waizhong Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 外中村外中街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 外中村外中街 in English
外中村外中街 translates to Waizhong St., Waizhong Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Waizhong St., Waizhong Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 外中村外中街
- What is the English translation of 外中村外中街?
- 外中村外中街 translates to "Waizhong St., Waizhong Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 外中村外中街 in an English address?
- Place "Waizhong St., Waizhong Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Waizhong St., Waizhong Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)