Skip to main content

大埔路慶安新村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Qing'an New Vil., Dapu Rd.

Full Address Example

No. 1, Qing'an New Vil., Dapu Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 大埔路慶安新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 大埔路慶安新村 in English

大埔路慶安新村 translates to Qing'an New Vil., Dapu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Qing'an New Vil., Dapu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 大埔路慶安新村

What is the English translation of 大埔路慶安新村?
大埔路慶安新村 translates to "Qing'an New Vil., Dapu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 大埔路慶安新村 in an English address?
Place "Qing'an New Vil., Dapu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Qing'an New Vil., Dapu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.