Skip to main content

大成市場

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Dacheng Market

Full Address Example

No. 1, Dacheng Market

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 大成市場 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 大成市場 in English

大成市場 translates to Dacheng Market in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Dacheng Market, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 大成市場

What is the English translation of 大成市場?
大成市場 translates to "Dacheng Market" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 大成市場 in an English address?
Place "Dacheng Market" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Dacheng Market, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.