Skip to main content

大興商場

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Dasing Market

Full Address Example

No. 1, Dasing Market

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 大興商場 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 大興商場 in English

大興商場 translates to Dasing Market in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Dasing Market, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 大興商場

What is the English translation of 大興商場?
大興商場 translates to "Dasing Market" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 大興商場 in an English address?
Place "Dasing Market" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Dasing Market, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.