孔營路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Kongying Rd.
Full Address Example
No. 1, Kongying Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 孔營路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 孔營路 in English
孔營路 translates to Kongying Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Kongying Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 孔營路
- What is the English translation of 孔營路?
- 孔營路 translates to "Kongying Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 孔營路 in an English address?
- Place "Kongying Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Kongying Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)