孝慈路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xiaoci Rd.
Full Address Example
No. 1, Xiaoci Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 孝慈路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 孝慈路 in English
孝慈路 translates to Xiaoci Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xiaoci Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 孝慈路
- What is the English translation of 孝慈路?
- 孝慈路 translates to "Xiaoci Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 孝慈路 in an English address?
- Place "Xiaoci Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xiaoci Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)