孝行路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xiaoxing Rd.
Full Address Example
No. 1, Xiaoxing Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 孝行路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 孝行路 in English
孝行路 translates to Xiaoxing Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xiaoxing Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 孝行路
- What is the English translation of 孝行路?
- 孝行路 translates to "Xiaoxing Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 孝行路 in an English address?
- Place "Xiaoxing Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xiaoxing Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)