安居街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Anju St.
Full Address Example
No. 1, Anju St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 安居街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 安居街 in English
安居街 translates to Anju St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Anju St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 安居街
- What is the English translation of 安居街?
- 安居街 translates to "Anju St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 安居街 in an English address?
- Place "Anju St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Anju St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)