安農八路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Annong 8th Rd.
Full Address Example
No. 1, Annong 8th Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 安農八路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 安農八路 in English
安農八路 translates to Annong 8th Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Annong 8th Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 安農八路
- What is the English translation of 安農八路?
- 安農八路 translates to "Annong 8th Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 安農八路 in an English address?
- Place "Annong 8th Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Annong 8th Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)