Skip to main content

富年路

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Funian Rd.

Full Address Example

No. 1, Funian Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 富年路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 富年路 in English

富年路 translates to Funian Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Funian Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 富年路

What is the English translation of 富年路?
富年路 translates to "Funian Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 富年路 in an English address?
Place "Funian Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Funian Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.