富農街一段
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Sec. 1, Funong St.
Full Address Example
No. 1, Sec. 1, Funong St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Sections
富農街 has 2 sections, each with its own English translation.
Translate Full Address
Enter a complete address containing 富農街一段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 富農街一段 in English
富農街一段 translates to Sec. 1, Funong St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 1, Funong St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 富農街一段
- What is the English translation of 富農街一段?
- 富農街一段 translates to "Sec. 1, Funong St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 富農街一段 in an English address?
- Place "Sec. 1, Funong St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 1, Funong St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)