Skip to main content

富農街一段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Sec. 1, Funong St.

Full Address Example

No. 1, Sec. 1, Funong St.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Sections

富農街 has 2 sections, each with its own English translation.

Translate Full Address

Enter a complete address containing 富農街一段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 富農街一段 in English

富農街一段 translates to Sec. 1, Funong St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 1, Funong St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 富農街一段

What is the English translation of 富農街一段?
富農街一段 translates to "Sec. 1, Funong St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 富農街一段 in an English address?
Place "Sec. 1, Funong St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 1, Funong St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.