Skip to main content

富農路三段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Sec. 3, Funong Rd.

Full Address Example

No. 1, Sec. 3, Funong Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Full Road Name

富農路 is the complete name of this road (without section).

富農路Funong Rd.

Sections

富農路 has 3 sections, each with its own English translation.

Translate Full Address

Enter a complete address containing 富農路三段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 富農路三段 in English

富農路三段 translates to Sec. 3, Funong Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 3, Funong Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 富農路三段

What is the English translation of 富農路三段?
富農路三段 translates to "Sec. 3, Funong Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 富農路三段 in an English address?
Place "Sec. 3, Funong Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 3, Funong Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.