寶石街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Baoshi St.
Full Address Example
No. 1, Baoshi St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 寶石街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 寶石街 in English
寶石街 translates to Baoshi St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Baoshi St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 寶石街
- What is the English translation of 寶石街?
- 寶石街 translates to "Baoshi St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 寶石街 in an English address?
- Place "Baoshi St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Baoshi St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)