Skip to main content

岡山路岡農新村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Gangnong New Vil., Gangshan Rd.

Full Address Example

No. 1, Gangnong New Vil., Gangshan Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 岡山路岡農新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 岡山路岡農新村 in English

岡山路岡農新村 translates to Gangnong New Vil., Gangshan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Gangnong New Vil., Gangshan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 岡山路岡農新村

What is the English translation of 岡山路岡農新村?
岡山路岡農新村 translates to "Gangnong New Vil., Gangshan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 岡山路岡農新村 in an English address?
Place "Gangnong New Vil., Gangshan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Gangnong New Vil., Gangshan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.