崇興街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Chongxing St.
Full Address Example
No. 1, Chongxing St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 崇興街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 崇興街 in English
崇興街 translates to Chongxing St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Chongxing St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 崇興街
- What is the English translation of 崇興街?
- 崇興街 translates to "Chongxing St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 崇興街 in an English address?
- Place "Chongxing St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Chongxing St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)