崙腳村中平巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Zhongping Ln., Lunjiao Vil.
Full Address Example
No. 1, Zhongping Ln., Lunjiao Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 崙腳村中平巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 崙腳村中平巷 in English
崙腳村中平巷 translates to Zhongping Ln., Lunjiao Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Zhongping Ln., Lunjiao Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 崙腳村中平巷
- What is the English translation of 崙腳村中平巷?
- 崙腳村中平巷 translates to "Zhongping Ln., Lunjiao Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 崙腳村中平巷 in an English address?
- Place "Zhongping Ln., Lunjiao Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Zhongping Ln., Lunjiao Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)