府會園道
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Fuhuiyuan Blvd.
Full Address Example
No. 1, Fuhuiyuan Blvd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 府會園道 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 府會園道 in English
府會園道 translates to Fuhuiyuan Blvd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Fuhuiyuan Blvd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 府會園道
- What is the English translation of 府會園道?
- 府會園道 translates to "Fuhuiyuan Blvd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 府會園道 in an English address?
- Place "Fuhuiyuan Blvd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Fuhuiyuan Blvd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)