廣清路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guangqing Rd.
Full Address Example
No. 1, Guangqing Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 廣清路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 廣清路 in English
廣清路 translates to Guangqing Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guangqing Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 廣清路
- What is the English translation of 廣清路?
- 廣清路 translates to "Guangqing Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 廣清路 in an English address?
- Place "Guangqing Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guangqing Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)