廣福里中興街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Zhongxing St., Guangfu Vil.
Full Address Example
No. 1, Zhongxing St., Guangfu Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 廣福里中興街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 廣福里中興街 in English
廣福里中興街 translates to Zhongxing St., Guangfu Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Zhongxing St., Guangfu Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 廣福里中興街
- What is the English translation of 廣福里中興街?
- 廣福里中興街 translates to "Zhongxing St., Guangfu Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 廣福里中興街 in an English address?
- Place "Zhongxing St., Guangfu Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Zhongxing St., Guangfu Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)