廣興路三段
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Sec. 3, Guangxing Rd.
Full Address Example
No. 1, Sec. 3, Guangxing Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Sections
廣興路 has 3 sections, each with its own English translation.
Translate Full Address
Enter a complete address containing 廣興路三段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 廣興路三段 in English
廣興路三段 translates to Sec. 3, Guangxing Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 3, Guangxing Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 廣興路三段
- What is the English translation of 廣興路三段?
- 廣興路三段 translates to "Sec. 3, Guangxing Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 廣興路三段 in an English address?
- Place "Sec. 3, Guangxing Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 3, Guangxing Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)