建基路一段弘祥新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Hongxiang New Vil., Sec. 1, Jianji Rd.
Full Address Example
No. 1, Hongxiang New Vil., Sec. 1, Jianji Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 建基路一段弘祥新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 建基路一段弘祥新村 in English
建基路一段弘祥新村 translates to Hongxiang New Vil., Sec. 1, Jianji Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Hongxiang New Vil., Sec. 1, Jianji Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 建基路一段弘祥新村
- What is the English translation of 建基路一段弘祥新村?
- 建基路一段弘祥新村 translates to "Hongxiang New Vil., Sec. 1, Jianji Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 建基路一段弘祥新村 in an English address?
- Place "Hongxiang New Vil., Sec. 1, Jianji Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Hongxiang New Vil., Sec. 1, Jianji Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)