Skip to main content

建基路二段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Sec. 2, Jianji Rd.

Full Address Example

No. 1, Sec. 2, Jianji Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Full Road Name

建基路 is the complete name of this road (without section).

建基路Jianji Rd.

Sections

建基路 has 2 sections, each with its own English translation.

Translate Full Address

Enter a complete address containing 建基路二段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 建基路二段 in English

建基路二段 translates to Sec. 2, Jianji Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 2, Jianji Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 建基路二段

What is the English translation of 建基路二段?
建基路二段 translates to "Sec. 2, Jianji Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 建基路二段 in an English address?
Place "Sec. 2, Jianji Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 2, Jianji Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.